香港维多利亚港游记Hongkong Victoria Harbour blogs

游玩攻略

香港的主要港口是维多利亚港,它位于维多利亚海峡近岸,港区海底多为岩石星底,泥沙少,航道无淤积。港区水域辽阔,可以同时靠泊50艘巨轮。港区水深大,平均水深为12.2米,万吨级的远洋巨轮可以全天候进出港口。港内有三个海湾和两个避风塘能躲风避浪。另外,由于九龙半岛向南伸入海中,消减了风浪,使港区相对平静。

main port of Hongkong is Victoria Harbour, which is located in the Vitoria Strait, the harbor area of the bottom of the rock star, less sediment, channel no deposition. Vast harbor waters, can berth 50 ship. Port depth, average water depth of 12.2 meters, ton ocean liners can be all-weather port. The port has three bays and two shelter to hide the wind to avoid waves. In addition, the Kowloon peninsula south into the sea, the elimination of the storm, the port area is relatively calm.

维多利亚港湾地处香港岛与九龙半岛之间,这里港阔水深,自然条件得天独厚。水域总面积达59平方千米,宽度从1.2千米到9.6千米不等,可以停泊远洋巨轮。维多利亚港有三个主要出入水道,是进入香港的门户,维多利亚港目前有72个供远洋轮船停靠的泊位,其中有43个可供长达183米的巨轮停泊。整个港区开发的码头和货物装卸区总长度近7千米,进出港的轮船停泊时间只需十几个小时,效率之高为世界各大港口之冠。香港港口的助航设施以及港口通信设备也是十分先进和完备的。

Vitoria harbor is located between Hongkong island and the Kowloon Peninsula, where the water depth of Hong Kong, a unique natural conditions. The waters of the total area of 59 square kilometers, zz ranging from 1.2 km to 9.6 km, can accommodate ocean liners. The Victoria Harbour has three main access channel, is the gateway to Hongkong, Victoria Harbour currently has 72 berths for ocean going vessels docked, of which there are 43 to 183 meters long wheel parking. Development of the entire port and cargo handling area of the total length of nearly 7 km, import and export of the ship at a time of only ten hours, the high efficiency of the world's crown. The Hongkong port's auxiliary navigation facility as well as the port communication equipment is also very advanced and complete.

维多利亚港湾斜斜的漆咸道,深夜打烊的大小店铺都还倦在卷帘门后。漆咸道往南的尽头,已足够闻得着维港的味道了。横着的是有名的梳士巴利道。穿过去,就是尖沙咀的滨海公园。

Vitoria harbor slanting Chatham Road, the size of the shops are closed at night and also in the shutter doors. At the end of the road to the south of the salt road, it is enough to smell the taste of Victoria Harbor. There is a famous Salisbury road. In the past, is the seaside park in Tsim Sha tsui.www.lvyougl.com

其实,漫步尖沙咀的滨海散步道,维港就在身旁。往来的各色船等慢悠悠地穿梭在雨雾中,隔水相望,港岛更便涩地躲在朦胧之后。弥敦道的喧嚣还没有开始。往西走,香港太空馆、艺术馆、文化中心在徐徐悠悠的港风中逐渐显露着各自的身形。

In fact, the coastal walk Tsim Sha Tsui promenade, the harbour on the side. With various ship slowly shuttle in the rain and fog, across the water, after the island more astringent hiding in the dim. The hustle and bustle of Nathan road has not yet begun. Go west, Hongkong Space Museum, art museum and cultural center in Hong Kong in the wind slowly slowly gradually revealed their stature.

再往西去,文化中心的广场上,米寿的钟楼亦然。这是一座红砖砌成的方形建筑,高44米,四角是花岗岩。楼顶,一枚7米长的避雷针高耸。钟楼外墙依稀可见斑驳的痕迹。始建于1915年的钟楼,原是九广铁路尖沙咀火车总站的标志性建筑。1978年,九广铁路总站迁至红磡,尖沙咀站被拆除,只剩下孤零零的钟楼在此。

Farther west, the cultural center of the square, the tower yonehisa vice versa. This is a red brick square building, 44 meters high, four corner is granite. Roof, a 7 meter long lightning rod towering. The outer wall of the clock tower can be seen with mottled marks. The bell tower was built in 1915, is a landmark nine Guangzhou railway train station in Tsim Sha tsui. In 1978 nine, Guangzhou railway station moved to Hung Hom, Tsim Sha Tsui station was demolished, allalone in the bell tower.

维港的那一面,太平山正与钟楼日夜相望,一高一低,永远遥相厮守,一道见证着维港的一切。行至天星码头,雨已停歇,天似放晴。贝聿铭设计的中银大厦,犹如竹干节节高升的外形和钢架玻璃的结构将香港的传统气质和现代风格发挥的淋漓尽致。湾仔的会展中心新翼则是香港的新地标,它拥有全球最高的玻璃幕墙,如展翅欲翔的海鸥。临海的广场上,金紫荆正熠熠盛开。

The side of the harbour, Taiping mountain across the day and night, and the bell tower. Always be, one high and one low, a witness all harbour. To the star ferry, the rain has ceased, like sunny days. Ieoh Ming Pei designed the Bank of China Tower, like the structure of bamboo stem rising and shape steel and glass of the Hongkong traditional temperament and modern style of play the most incisive. Wan Chai Convention and exhibition center wing is a new landmark in Hongkong, it has the world's highest glass curtain wall, such as the gull wings to soar. The sea is the Golden Bauhinia Square, bright bloom.

广东道上豪华海景酒店的顶级名牌店或许发散着诱惑的磁场,一如维港对面中环的高档 写字楼。坐在海港城三楼的露天游廊上,碌碌嘎然。身后的玻璃门仿佛一道屏风,门里是尘世,门外是桃源。阳光铺在海面上,随波浮荡,目眩神迷。依稀中,没有追逐,不知魏晋,唯有山海天风。

Luxury The Seaview Tavern Hotel on the Guangdong Road, the top brand-name stores may spread the temptation of the magnetic field, as the Victoria Harbor opposite the high-end office buildings in central. Sitting in Harbour City on the third floor of the open-air veranda, he abruptly. Behind the glass door as a screen, the door is the world is outside Taoyuan. The sun spreads in the sea, with waves of dazzling floats. I, do not chase, I do not know the Wei and Jin Dynasties, only the mountain breeze.

夜幕初临,维港灯火渐明,天边一抹紫霞余辉。绿白两色的天星小轮缓缓向港岛游去。摩挲多年依然坚固的甲板,吱吱呀呀的古旧木质座椅,沿袭着不列颠的绅士品格。回望九龙,霞光正淡去,灯火繁花渐行渐远,几艘归航的小船静静地躺在码头上,钟楼依然形单影只。彼岸璀璨耀眼的港岛让人目不暇接,加上波光倒影,越显奢华。湾仔会展中心彻亮如洗,铜锣湾熙攘如潮,中西区错落的高大建筑灯火通明,中环中心的明灯直刺云霄,青黑的太平山隐现的点点星星,是这片灯海的边际。迷离恍惚中,海面上的观光游轮甚至天星小轮都成了维港两岸争妍的表演者,水、灯、船、人共奏华章。

Nightfall, the harbour lights gradually, the horizon a daisy afterglow. The green and white star ferry to the island to swim slowly. Over the years still sturdy deck, old wooden chair creak, followed the British gentleman character. Look back to Kowloon, Xiaguang is pale, light flowers drifting away, several homing boats lying quietly in the dock, the tower is still extremely lonely. The other side of the island of dazzling dizzying, plus light reflection, more luxurious. Exhibition Centre penetration as bright as wash, Tongluowan bustling western areas scattered waves, the tall buildings of the lights, the center light pierced the sky, dark green peak looming stars, is the marginal sea of lights. In a brown study on the sea sightseeing cruise, even the star ferry was on both sides of the harbour thousands of performers, water, light, boat, were

在中环的天星码头登岸,夜色完全笼罩了维港,她的妆容逾显华贵。临海护栏隔疏了拍岸的浪声,倒映着连片色彩的海面,九龙反而显得亲近平实了许多。几步路外的皇后码头,不知哪家电视公司正在拍跳海戏。一直不知道为什么很多人总喜欢在这里跳海,想想其实在这样浪漫的地方结束生命恐怕真是对自己的最好祭奠。

Landing in the Central Star Ferry Pier, the night completely enveloped the harbour, her makeup look more luxurious. The fence out shore across the waves, reflecting the contiguous sea color, but is close to the level of many. A few steps outside the Queen's pier, I do not know which TV company is taking pictures of the sea. Always do not know why so many people love to jump into the sea here, it is in such a romantic place that is the end of life to pay homage to their best.

还是再上山顶吧。有的人喜欢分两次上太平山,一次是在白天,体会殖民时代只准上流人士出入的巅峰感,另一次则是在山下城市灯火盛宴的夜晚,领略维港最亮丽的一面。

古老的山顶缆车一如既往地陡斜着身子往上爬。半山一户豪宅正在开party,惹来阵阵观望。美酒佳人恐怕早就没有欣赏夜景的兴致了,抑或他们早已习惯了将自己也看作景致。夜晚的太平山顶凌霄阁观景台笼罩在流光溢彩中。不管你是不是一个浪漫的人,这里都能让你沉醉其中,畅快愉悦。

Or go to the top of the mountain again. Some people love two times on Victoria Peak, one is in the daytime of the colonial era only upper class entry peak, another one in the mountain city lights feast of the night, the most beautiful side to enjoy the harbor.

The old tramway as in the past leaned over steep climb. A mid mansion is open party, attracted waves of wait-and-see. Wine and beauty would have no interest or enjoy the night, they have long been accustomed to himself as scenery. The peak tower viewing platform shrouded in night Ambilight in. Whether you are not a romantic person, here can let you indulge them, carefree pleasure.

躲开山顶最熙闹的人群,一路西行,观景的狮子台静卧在飞崖之上。人不算多,随意地或站或坐,指点着海山之间的炫影。继续西去,自然祥静的氛围越来越浓密,脱世一般。这时维港才真切起来。港九两岸夺目的灯海是她给自己涂上的夜光眼影,调尽亮丽色彩,配合着香港的妩媚线条和华贵夜礼服。维港忽明忽暗的眼波不似她的奢华妆容这般张扬,海潮更替中沉淀着浮华,幽冷地望穿红尘,反而更撩人心绪。

From the top of the most city downtown crowd, a road westbound, viewing the lion Taiwan reposes in flying above the cliff. Not many people casually standing or sitting, pointing between Xuanying seamounts. To the west, the natural peaceful atmosphere more and more dense, and the world in general. Then Victoria Harbor was real. Hong Kong is dazzling lights on both sides of her own luminous eye shadow painted, tune the best colors, with Hongkong's charming lines and luxurious evening dress. Harbour flickering eyes do not like her luxurious makeup so unassuming, tide replacement precipitation flashy, and cold at wearing red, but more provocative mood.

细味维港所代表着的这个东方大都会,东西对比,左右共存,古今并陈,南北交通,城乡兼胜,沧桑荣辱……眼前的繁都逐渐和记忆中的交叠起来,或许这才是维港掩藏在奇幻无穷美景之后的真髓吧。

Fine harbor represent the oriental metropolis, something about the coexistence of ancient and modern contrast, and Chen, north-south traffic, urban and rural and wins, and the vicissitudes of life...... In front of the fan are gradually and the memory of the overlap, perhaps this is the essence of the harbour to hide in the fantasy. After the infinite beauty.

摄影攻略

由于香港年平均气温较高,达22.8oC,天气易受季风影响,四季差别明显,所以维多利亚海湾的最佳旅游和摄影季节为每年秋季。维港的夜景是世界上最美丽的夜景之一,非常值得拍摄,最佳的观赏地点是九龙尖沙咀与港岛中西区之间的维港最窄处,这里海面仅1公里。可在尖沙嘴海滨观赏对岸景致,上太平山顶俯瞰更佳。在太平山顶的凌霄阁眺望台和狮子亭,整个维港景致一览无余。

photography strategy

As the annual average temperature in Hongkong is higher, up to 22.8oC, the weather is easy to be affected by the monsoon, the difference between the four seasons is obvious, so the best travel and photography season in Vitoria Bay is the autumn of each year. The night view of Victoria Harbour is one of the world's most beautiful scenery, very worth shooting, the best viewing location is between Tsim Sha Tsui and western areas on Hong Kong Island Harbour at the narrowest, here the water is only 1 kilometers. The other side can watch the scenery in the Tsim Sha Tsui waterfront, on the peak overlooking. A gazebo at the peak of the tower and the Lion Pavilion, the harbor scenery glance.

游玩攻略:

如果愿以更长时间地置身维港,可以选择“天星维港游”。仿照1920年天星小轮设计的“辉星轮”从尖沙咀天星码头出发,在维港环游,行程一个小时左右。票价依时间(日/夜)和游程长短不同,夜间的单程环游票价是72港币/人。

Play strategy:

If you are willing to stay in Hong Kong for a longer time, you can choose "star Victoria Harbour tour". On 1920 the star ferry designed "huisung wheel" from the Star Ferry Pier in Tsim Sha Tsui, around the harbour, travel in about an hour. Fare according to time (day / night) and different run length, one-way fare is around 72 Hong Kong dollars per night.

点击显示

最美邂逅`携手云游

主题游大全·各类景点排行榜

›› 更多

国内行大全·各省景点排行榜

›› 更多
全部景点索引查看
自助游景点门票省钱攻略:网上订票可享折扣优惠,城市全域自助游最佳。收藏本站,随时备用。网上购票比现场购票必定优惠。下单之后扫身份证即可验证进入(少数例外,详见订票时说明)。 【订票】
门票省钱